#Urdu
Quotes about urdu
Urdu, a language of elegance and depth, is renowned for its poetic charm and expressive richness. Originating from the Indian subcontinent, Urdu is more than just a means of communication; it is a vessel of emotion, culture, and history. The language is often associated with themes of love, longing, and beauty, making it a perfect medium for capturing the nuances of human experience. People are drawn to Urdu quotes because they encapsulate profound feelings in a few, carefully chosen words, offering solace, inspiration, and a sense of connection. The lyrical quality of Urdu, with its melodious sounds and intricate script, adds an aesthetic pleasure to the reading experience. Whether it's the exploration of romantic sentiments, the celebration of courage, or the contemplation of life's complexities, Urdu quotes resonate deeply with readers, transcending linguistic barriers. They invite us to pause, reflect, and find meaning in the everyday moments of life. In a world that often moves too fast, these quotes offer a moment of introspection and a reminder of the beauty that lies in simplicity and sincerity.
When I analyze and compare the Urdu language in the context and abstraction of the other even minor languages, I feel ashamed that it is such language that has not any imperative, and substantial value even in its birthplace, what to expect from non-native ones?
FariQ hua zindgi ke uss Modh par,Labzo'n se Lafzo'n ka tha yeh Silslaa. parindhey na the jannat ke, Raasta Jahanum ka bhi khoo Diye
اس کو بھی جلا دکھتے ہوئے من! اک شعلہ لال بھبوکا بنیوں آنسو بن بہہ جانا کیا؟ یوں ماٹی میں مل جانا کیا؟
Insaano ky, insaano ky saath baahemi tamaam jazbon ko jab Allah ny Roz-e-Awwal takhleeq kia to muhabbat hi woh waahid jazba tha jis ki taqdeer men jeet, jeet aur sirf jeet likhi gai...muhabbat ki qismat men haar nahi aur ye us Rubb ka faisla hai.
Buht se dukh hamari qismat men likhy hoty hain. woh hamen milny hoty hain. ba'az sach'chaaiyan aisi hoti hain ky woh chahy hamen jitni bhi nagawaar lagen mgr hamen unhy qabool krna parhta hai. insan har waqt khud per taras khata rahy, apni zindagi men aany waly dukhon ky baary men sochta rahy to woh dukh us per haawi hojaty hain. phir uski zindagi men agar khushiyan aati bhi hain to woh unhen daikh nahi patha.
Mr Earbrass escaped from Messrs Scuffle and Dustcough, who were most anxious to go into all the ramifications of a scheme for having his novels translated into Urdu, and went to call on a distant cousin.
خرد مندوں سے کیا پوچھوں کہ میری ابتدا کیا ہےکہ میں اس فکر میں رہتا ہوں، میری انتہا کیا ہےخودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلےخدا بندے سے خود پوچھے، بتا تیری رضا کیا ہےمقامِ گفتگو کیا ہے اگر میں کیمیا گر ہوںیہی سوزِ نفس ہے اور میری کیمیا کیا ہےنظر آئیں مجھے تقدیر کی گہرائیاں اس میںنہ پوچھ اے ہمنشیں مجھ سے وہ چشمِ سرمہ سا کیا ہےاگر ہوتا وہ مجذوب فرنگی اس زمانے میںتو اقبال اس کو سمجھتا مقام کبریا کیا ہےنوائے صبح گاہی نے جگر خوں کر دیا میراخدایا جس خطا کی یہ سزا ہے وہ خطا کیا ہے؟
ک تمنا ہے میرے دِل میں ،تم اسے میری حسرت کہہ سکتے ہو .چھوڑ کے جانے کے بعد بھی ،تم مجھے اپنا کہہ سکتے ہو
