SP

Suman Pokhrel

149quotes
"

On receiving the SAARC Literary Award, Suman Pokhrel joined a small circle of writers from across South Asia recognized for their contributions to the region's literary life — a fitting marker for a writer whose work moves across languages, forms, and borders.

Born on 21 September 1967 in Biratnagar, Nepal, Pokhrel pursued his education at Adarsha Higher Secondary School and Mahendra Morang Adarsh Multiple Campus before going on to Tribhuvan University. That formation in Nepal's educational institutions provided the foundation for a career that would span poetry, playwriting, lyric writing, translation, and the visual arts. He works in Nepali, English, Hindi, Urdu, and Maithili, a range that positions him as a writer for whom language itself is a kind of subject, or at least a terrain to be crossed rather than confined to.

His notable works include the poetry collection Manpareka Kehi Kavita, Jeevanko Chheubaata, and Hazaar Aankhaa Yee Aankhaamaa, alongside the work Yajnaseni and the English-language piece The Taj Mahal & My Love. Taken together, these titles suggest a writer at ease moving between lyric intimacy and larger imaginative projects, between the Nepali literary tradition and English-language expression. As a lyricist and playwright in addition to a poet, Pokhrel works across multiple registers of the written and performed word, while his practice as an artist extends his creative activity beyond the page.

The Library of Congress records him under the authorized label "Pokharela, Sumana, 1967-," a cataloguing detail that speaks to the international reach of his work and its place within formal archival and literary systems beyond South Asia. The SAARC Literary Award remains among the most concrete markers of recognition his career has accumulated, situating his writing within a broader regional conversation that crosses national boundaries much as his multilingual practice does.

Quotes by Suman Pokhrel

Suman Pokhrel's insights on:

कविता जमीनमा टेकेर लेख्न सकिँदैन । धर्तीकै कविता लेख्ने हो लेख्नेले, तर धर्तीमा टेकेर कविता लेखिँदैन । त्यसका लागि समाधिसम्मको उडान चाहिन्छ । र मान्छे सँधै त्यस उचाइको उडानमा रहिरहन सक्दैन । जब तल ओर्लेर, धर्ती टेकेर, लेख्छ; ठीकठीकै लेख्छ ।
"
कविता जमीनमा टेकेर लेख्न सकिँदैन । धर्तीकै कविता लेख्ने हो लेख्नेले, तर धर्तीमा टेकेर कविता लेखिँदैन । त्यसका लागि समाधिसम्मको उडान चाहिन्छ । र मान्छे सँधै त्यस उचाइको उडानमा रहिरहन सक्दैन । जब तल ओर्लेर, धर्ती टेकेर, लेख्छ; ठीकठीकै लेख्छ ।
जीवनका प्रत्येक पल मृत्युको सँघार टेक्दछु ।
"
जीवनका प्रत्येक पल मृत्युको सँघार टेक्दछु ।
अक्सर पुछा करता है मुझ से आइना मेरा ये झुर्रियाँ उम्र के है या रन्ज-ओ-गम के ?-सुमन पोखरेल
"
अक्सर पुछा करता है मुझ से आइना मेरा ये झुर्रियाँ उम्र के है या रन्ज-ओ-गम के ?-सुमन पोखरेल
Commands-you're sure to hear from aboveif you're placed down below.
"
Commands-you're sure to hear from aboveif you're placed down below.
Una vita inquieta è più realistica di una morte facile.
"
Una vita inquieta è più realistica di una morte facile.
He (life) got to his feet with a sudden jerk, collected his blanket and then darted away in such a great haste that till this date, I’ve not seen him again.
"
He (life) got to his feet with a sudden jerk, collected his blanket and then darted away in such a great haste that till this date, I’ve not seen him again.
I shall not go out at all given that my love is here shall always stay attached to these hearts. I shall never bid farewell to this place! But I have to send this body anyhow from here.
"
I shall not go out at all given that my love is here shall always stay attached to these hearts. I shall never bid farewell to this place! But I have to send this body anyhow from here.
In literary translations, it is this very articulation of expressions that matters the most to bring home to the readers the full essence of the original text in question.
"
In literary translations, it is this very articulation of expressions that matters the most to bring home to the readers the full essence of the original text in question.
Strength of creative writing lies in the skill of handling words and articulating artistic expression of feelings
"
Strength of creative writing lies in the skill of handling words and articulating artistic expression of feelings
Let me not so much be lost in involvementsas would make me incapable ofrecognizing the fragrance of the flower beaming in my own yard.
"
Let me not so much be lost in involvementsas would make me incapable ofrecognizing the fragrance of the flower beaming in my own yard.
Showing 1 to 10 of 149 results